Quantcast

Jewish Journal

“先知”和“先见” Prophet and Seer

by Aaron Wood

June 6, 2010 | 6:07 pm

————你在《话说“先知”》和《再说“先知”》中一直在讲Navi这个词,你说这个词的意思是“谕者”,我提到“代言人”这个翻译。我还听人说“先知就是先见”,你知道是怎么回事吗?

————“谕者集”中包含“舍穆埃迩”(Shemu’el,即“撒母耳”),在Shemu’el上卷,第9章,第9节写道:
  从前在以色列[之中],人在去求问上帝[时]如此说:让我们去到“洛埃”(Ro’eh)[那里]。今日之“纳维”(Navi),过去称为“洛埃”(Ro’eh)。

————我知道“纳维”(Navi)是“谕者、代言人”,那“洛埃”(Ro’eh)是什么?

————那节经文中的那“洛埃”(Ro’eh)就被翻译成“先见”。

————原来“先知就是先见”的说法出自这里呀。那这两个词的意思一样吗?

————“纳维”(Navi)的写法、字根及含义已经在《话说“先知”》中讲过了。“洛埃”(Ro’eh)在那句经文中由希伯来字母Resh、Alef和He组成(原文中这个字前面还有个定冠词,就不在这里讨论了)。这三个字母同时也是“洛埃”(Ro’eh)的字根,这个字根的意思是“看”。“洛埃”(Ro’eh)是这个字根的分词形式,用作名词,意思是“作出‘看’这个动作的人”。

————如此说来,“先见”这翻译靠谱呀。

————靠谱。“纳维”(Navi)中既没有“先”,也没有“知”,却被翻译成“先知”。“洛埃”(Ro’eh)中虽然没有“先”,但确实有“见”;相比之下,确实比“先知”翻译得靠谱。


Aaron Wood
2010-05-24
(2010-06-06)

{--Tracker Pixel for Entry--}

COMMENTS

We welcome your feedback.

Privacy Policy
Your information will not be shared or sold without your consent. Get all the details.

Terms of Service
JewishJournal.com has rules for its commenting community.Get all the details.

Publication
JewishJournal.com reserves the right to use your comment in our weekly print publication.

ADVERTISEMENT
PUT YOUR AD HERE
  • Trending Blog Posts

    SHARES

    {/exp:tracker:rank} --}

ABOUT THE AUTHOR

{blog_image:alt}

Aaron Wood, raised 100% secular, had no knowledge of Jewishness until he met a Christian missionary in China. Since then, Wood had spent tons of time studying scriptures and...

Read more