Quantcast

Jewish Journal

五经的希腊化名称 Pentateuch

by Aaron Wood

March 28, 2010 | 4:22 pm

  在《犹太人的“五经”》中提到了托辣的五部分,并介绍了希伯来语名称的词义,下面说说其希腊化名称的词义。

  一、Genesis(创世记)
  这个词直接来源于希腊语的Génesis,有“源、种、生”等本义。英语中的generation(代,一代,产生,衍生)、gene(基因)、genealogy(家系,宗谱)就和Genesis含有相同的成分。这卷书里有上帝创造天地的故事、造人的故事、人类繁衍的故事、以色列人祖先的故事,这卷书名叫Genesis有它的道理。

  二、Exodus(出埃及记)
  这个英语词的拼写直接照搬自拉丁语,来源于希腊语的Éxodos,是由exo-(意思是“出、外”)和hodos(意思是“路、途”)合起来的。由于这卷书讲了以色列人出埃及的故事,读者很容易理解为什么给它起名叫Exodus。

  三、Leviticus(利未记)
  这个词的拼写直接照搬自拉丁语,来源于希腊语的Leuītikós,意思是“关于利未人的”。这卷书里讲了好多利未的规矩,难怪给它起名叫“利未记”。

  四、Numbers(民数记)
  这个词的意思太明显了,学过英语的都知道。这卷书的拉丁名是Numeri,希腊名是Arithmoi,以几个英语词为例就能看出和“数”这个意思的联系:numerous(为数众多的,许多)、arithmetic(算术)、algorithm(算法)。这本书里有人口清点的故事,很自然起名叫“民数记”。

  五、Deuteronomy(申命记)
  这个词来源于希腊语的Deuteronómion,是由deuteros (意思是“第二”)和nomos(意思是“律法”)合起来的。这卷书里有几篇摩西临终前的演讲词,重申了以色列人出埃及的经历和上帝对以色列人的训诫,所以汉语名称为“申命记”。

  在《犹太人的“五经”》中说托辣五卷合在一起,装订成册,在希伯来语中又叫做Chumash(胡玛什)或Chomesh(侯麦什),因为Chumash或Chomesh来源于希伯来语的数目字“五”。

  在英语中,五经合在一起叫Pentateuch,来源于希腊语的Pentateuchos,其中penta-的意思是“五”(想想五角大楼的英语the Pentagon就明白了),teuchos的本义是“工具、盒子”,指“盛放书卷的盒子”,再后来就指“书卷”了。

Aaron Wood
2010-03-17
(2010-03-28)

Tracker Pixel for Entry

COMMENTS

We welcome your feedback.

Privacy Policy

Your information will not be shared or sold without your consent. Get all the details.

Terms of Service

JewishJournal.com has rules for its commenting community.Get all the details.

Publication

JewishJournal.com reserves the right to use your comment in our weekly print publication.

ADVERTISEMENT
PUT YOUR AD HERE

ABOUT THE AUTHOR

{blog_image:alt}

Aaron Wood, raised 100% secular, had no knowledge of Jewishness until he met a Christian missionary in China. Since then, Wood had spent tons of time studying scriptures and...

Read more