
Advertisement
Posted by Aaron Wood

在《犹太人圣经第三部分》一文结尾提到了犹太人的《圣经》和基督徒的《圣经》有所不同。随便找来一本基督徒的《圣经》和一本犹太人的《圣经》来对照,仅看目录就很容易发现基督徒的《圣经》比犹太人的《圣经》多了一部分,这多出来的部分基督徒称之为《新约》。如果再稍微仔细比较一下目录,会发现基督徒的《旧约》和犹太人的《塔纳赫》在经卷的分类和排列上也有所不同。比如在基督徒的《旧约》之中,《但以理书》(Daniel)被划归为《先知书》(Prophets)之一;而在犹太人的《塔纳赫》之中,《达尼埃珥》(Daniel)隶属于《文集》(Ketuvim)。在目录层面上继续比较,还会发现其他不同,读者有兴趣可以自己试一试。考虑到绝大部分中国人对犹太人的《圣经》很不熟悉,可能要费些功夫才能找到一本,我给您准备了完整的 犹 太 圣 经 目 录,即本文配图。基督徒的《圣经》到处都是,我就不代劳了。

7.7.11 at 8:41 am | About 50 files in one package

7.6.11 at 10:36 am | 印刷体、手写体、名称、英译、汉译. . .

6.28.11 at 6:50 am | Torah, Nevi'im, Ketuvim

6.22.11 at 10:48 am | 犹太人圣经的第三部分“记”——Ketuv. . .

5.4.11 at 3:23 pm | 阿拉伯人占领了大片犹太人故土——. . .

3.3.11 at 2:52 pm | 巴勒斯坦其实是以色列故土。一千八. . .

2.24.11 at 12:14 pm | Abraham -> Isaac -> Jacob ... (16)

3.3.11 at 2:52 pm | 巴勒斯坦其实是以色列故土。一千八. . . (12)
3.17.10 at 3:07 pm | 托辣是所有犹太经典中的核心部分 (11)


June 22, 2011 | 10:48 am
Posted by Aaron Wood

犹太人的圣经包含三部分,名称分别是Torah、Nevi’im和Ketuvim。在《犹太人的“四书”》一文中,这三部分用“典、经、记”来表示。《犹太人的“五经”》一文列出了“典”——Torah(托辣)五卷的名称。《说说“先知”》一文列出了“经”——Nevi’im(谕者)所含八卷。现在说说犹太人圣经的第三部分“记”——Ketuvim。
Ketuvim(读音似“刻图文”)由Kaf、Tav、Bet、Vav、Yod、Mem这个五个希伯来字母组成,如配图所示。其中三个红色字母——Kaf、Tav、Bet——是这个希伯来词的词根,意思是“书写”。Ketuvim是复数形式,指”文集”,由于其中包含多种形式和内容,所以有人称之为“杂集”。Ketuvim的希腊化名称是Hagiographa,所以也有人称这部文集为“圣著”或“圣录”。这个希腊化词分两部分:Hagio-(意思是“神圣”)和Grapha(意思是“文书”)。
Ketuvim所含经卷目录如下:
一、Tehillim,读音似“特希林”,常见汉语译名为“诗篇”,英语名是Psalms;
二、Mishlei,读音似“米市类”,常见汉语译名为“箴言”,英语名是Proverbs;
三、Iyov,读音似“依优乌”,常见汉语译名为“约伯记”,英语名是Job;
四、Shir Hashirim,读音似“西尔哈西林”,常见汉语译名为“雅歌”,英语名是Song of Songs;
五、Rut,读音似“鲁特”,常见汉语译名为“路得记”,英语名是Ruth;
六、Eikhah,读音似“哎哈”,常见汉语译名为“耶利米哀歌”,英语名是Lamentations;
七、Kohelet,读音似“科何勒特”,常见汉语译名为“传道书”,英语名是Ecclesiastes;
八、Ester,读音似“爱思特尔”,常见汉语译名为“以斯帖记”,英语名是Esther;
九、Dani’el,读音似”达尼埃珥”,常见汉语译名为“但以理书”,英语名是Daniel;
十、Ezra v’Nechemiah,读音似“埃兹拉外乃赫米雅”,常见汉语译名为“以斯拉记”和“尼希米记”,英语名是Ezra和Nehemiah;
十一、Divrei Hayamim,读音似“迪乌蕾哈雅民”,常见汉语译名为“历代记(上、下)”,英语名是Chronicles (I & II)。
犹太人的圣经只有“典、经、记”这三部分(含24卷),和基督徒的圣经有所不同。
| |||||||||