Quantcast

Search our Archives!


Advertisement


You Tai Ren

October 18, 2010 | 7:40 pm RSS

Pallywood - Palestinian Arab Movie Industry

Posted by Aaron Wood

Part 1

.
Part 2


The Jewish Journal believes that great community depends on great conversation. So, jewishjournal.com provides a forum for insightful voices across the political and religious spectrum. Bloggers are not employees of The Jewish Journal, and their opinions are their own. Our entire blog policy is here. Please alert us to any violations of our policy by clicking here. (editor@jewishjournal.com). If you'd like to join our blogging community, email us. (webmaster@jewishjournal.com).

October 12, 2010 | 8:25 pm

义人得享来世 The righteous of all nations have a share in the world to come

Posted by Aaron Wood

Photo

————你的文章《万民中的义人》中说“The righteous of all nations have a share in the world to come(所有民族的义人都于来世有份)”这句话出自《犹太圣传·法庭篇》。

————我听说出自那里,尚未核对。

————我和你听说的不一样,我听说那句话出自迈蒙尼德的巨著《Mishneh Torah》中的《王道篇》。

————哦,迈蒙尼德,这可是个伟大的学者。

————不错,你应该知道这句话:从摩西到摩西,无人能像摩西。

————这句话我听说过,不过你先解释一下迈蒙尼德吧。

————好。中世纪有位伟大的学者,他名叫摩西·本·迈蒙(Moshe ben Maimon),世人多称他为迈蒙尼德(Maimonides)。那句话中的第一个摩西指带领以色列民出埃及,并且在西奈山接受上帝启示的摩西,那句话中第二个摩西指迈蒙尼德这个摩西。那句话是对迈蒙尼德的赞誉。

————为什么摩西·本·迈蒙(Moshe ben Maimon)又叫做迈蒙尼德(Maimonides)呢?

————摩西·本·迈蒙(Moshe ben Maimon)的意思是迈蒙之子摩西。他名叫摩西,他爸爸名叫迈蒙,所以他叫迈蒙之子摩西。

————迈蒙尼德(Maimonides)呢?什么意思呢?

0 CommentsLeave your comment

October 10, 2010 | 5:39 pm

万民中的义人 Righteous Gentiles

Posted by Aaron Wood

Photo

收到Elisheva Barre女士的书《Torah for Gentiles》的时候,立刻让我想起了另一本书《The Divine Code》。这两本书风格不一样,但都谈了Bnei Noah。这Bnei Noah字面的意思是诺亚的子孙。这诺亚(Noah)即《创世纪》中造方舟的那位。Bnei Noah在英语中有另一个表达:Righteous Gentiles,即犹太人以外的人(非犹太人)之中的义人。

说到非犹太义人,让我想起来多年以前看到的一句话:The righteous of all nations have a share in the world to come. 我的翻译是”所有民族的义人都于来世有份”。听说这句话出现在《犹太圣传》(Talmud)中的《法庭篇》第105页甲面,我还没有亲自去翻看原文经卷以核实其出处,不知道那页那面上到底有没有这句话,也不知道上下文是什么。

如果读者想要去核实的话,我是支持的,不过要提个醒:请您核实原文,而不是译文。找到那页那面英语的译文,不是件容易的事情,对很多人来说虽然要花不少的功夫(如果想省功夫,可以破费些银钱买Talmud的英文译本),但不是不能完成的任务。但核对原文,对于绝大多数人来说,是无法完成的任务,因为没有足够的条件和能力。条件方面其实相对容易补足,因为Talmud的原文书,以及英语与原文对照的书,可以在网上买到。至于能力方面,不是光花钱就能搞定的事情。Talmud的原文不是一种语言,您需要学习两门外语——希伯来语和阿辣米语——熟练到能够阅读古代经典的程度。如果您还不知道什么是”阿辣米语”,那么请先看这篇文章:《为什么“十二[先知书]”的名字不一样?》。

————然后呢?

————先建立语言基础,然后才能谈下一步。

0 CommentsLeave your comment

October 5, 2010 | 6:55 pm

万民的正道 Torah for Gentiles

Posted by Aaron Wood

Photo

前些日子收到一本书《Torah for Gentiles》,作者让我读了之后评评?怎么评呢?绝大部分中国人对于Torah这个词都很不熟悉,知道Bnei Noah的就少之又少了。我觉得吧,先谈不上评,先介绍一下基本词汇吧。

Torah这个词我已经发文谈过了,读者可以参考《犹太人的“四书”》和《犹太人的“五经”》。然后我要谈gentile这个词。

Barre女士用Gentile这个词指犹太人以外的人,即非犹太人。大概15年前第一次接触Gentile这个英语单词的时候,同时看到这个词被翻译成“外邦人”,当时觉得这个翻译挺奇怪的,纳闷为什么不翻译成“外国人”。后来了解到那个翻译至少有大约一个世纪的历史了,也许百年以前“外邦人”是当时普遍的说法。

虽然在英语中,Gentile最常见的用法是指“非犹太人”,Barre女士用这个词也是这个意思,但Gentile这个词却不是来源于犹太人的民族语言——希伯来语。据我所知Gentile来源于拉丁语的gens,Barre女士在书的第274页也提到了这个来源。对于古时说拉丁语的罗马人来说,犹太故土上生养的犹太人当然是Gentile(外国人)了,当然犹太人也会认为罗马人是Gentile(外国人)。

对了,如果读者觉得Gentile(外国人)和另一个英语单词Gentle(温和、文雅,出身名门)很像的话,那我恭喜您,您的感觉很对,因为Gentile和Gentle确实同源,都是来源于拉丁文的gens。

0 CommentsLeave your comment

October 2, 2010 | 9:35 pm

犹大地和撒玛利亚 Judea and Samaria

Posted by Aaron Wood

Photo

在《以色列故土》一文中介绍了一些以色列地区的名称,这些地区,除了加沙之外,也可以统称为犹大地和撒玛利亚。其中犹大地在英语中是Judea,这个词来源于以色列一个部族的名称,意思是犹大部族之地。撒玛利亚在英语中是Samaria,这个词在希伯来语中是Shomron,在《以色列前总理沙龙:为什么犹太人不可以买地?!》有介绍。

0 CommentsLeave your comment



About this Blog

Blog Home
About the Blogger(s)
Contact

RSS


Blog Archive






Newspaper

Serving a community of 600,000, The Jewish Journal of Greater Los Angeles is the largest Jewish weekly outside New York City. Our award-winning paper reaches over 150,000 educated, involved and affluent readers each week. Subscribe here.

© Copyright 2013 Tribe Media Corp.
All rights reserved. JewishJournal.com is hosted by Nexcess.net. Homepage design by Koret Communications.
Widgets by Mijits. Site construction by Hop Studios.

counter fake hit page