
Advertisement
Posted by Aaron Wood

About 50 files in one package, Click here to download.
约50个文件在一个压缩包之中,点击此处下载。
[注]文件存于“Google Docs”,有些国家和地区限制访问。如果您不能下载,
请留言
通知我。
内容如配图所示。

7.7.11 at 8:41 am | About 50 files in one package

7.6.11 at 10:36 am | 印刷体、手写体、名称、英译、汉译. . .

6.28.11 at 6:50 am | Torah, Nevi'im, Ketuvim

6.22.11 at 10:48 am | 犹太人圣经的第三部分“记”——Ketuv. . .

5.4.11 at 3:23 pm | 阿拉伯人占领了大片犹太人故土——. . .

3.3.11 at 2:52 pm | 巴勒斯坦其实是以色列故土。一千八. . .
7.25.10 at 1:58 pm | 希伯来字母什么样? (15)

2.24.11 at 12:14 pm | Abraham -> Isaac -> Jacob ... (12)

3.3.11 at 2:52 pm | 巴勒斯坦其实是以色列故土。一千八. . . (12)


June 28, 2011 | 6:50 am
Posted by Aaron Wood

在《犹太人圣经第三部分》一文结尾提到了犹太人的《圣经》和基督徒的《圣经》有所不同。随便找来一本基督徒的《圣经》和一本犹太人的《圣经》来对照,仅看目录就很容易发现基督徒的《圣经》比犹太人的《圣经》多了一部分,这多出来的部分基督徒称之为《新约》。如果再稍微仔细比较一下目录,会发现基督徒的《旧约》和犹太人的《塔纳赫》在经卷的分类和排列上也有所不同。比如在基督徒的《旧约》之中,《但以理书》(Daniel)被划归为《先知书》(Prophets)之一;而在犹太人的《塔纳赫》之中,《达尼埃珥》(Daniel)隶属于《文集》(Ketuvim)。在目录层面上继续比较,还会发现其他不同,读者有兴趣可以自己试一试。考虑到绝大部分中国人对犹太人的《圣经》很不熟悉,可能要费些功夫才能找到一本,我给您准备了完整的 犹 太 圣 经 目 录,即本文配图。基督徒的《圣经》到处都是,我就不代劳了。
June 22, 2011 | 10:48 am
Posted by Aaron Wood

犹太人的圣经包含三部分,名称分别是Torah、Nevi’im和Ketuvim。在《犹太人的“四书”》一文中,这三部分用“典、经、记”来表示。《犹太人的“五经”》一文列出了“典”——Torah(托辣)五卷的名称。《说说“先知”》一文列出了“经”——Nevi’im(谕者)所含八卷。现在说说犹太人圣经的第三部分“记”——Ketuvim。
Ketuvim(读音似“刻图文”)由Kaf、Tav、Bet、Vav、Yod、Mem这个五个希伯来字母组成,如配图所示。其中三个红色字母——Kaf、Tav、Bet——是这个希伯来词的词根,意思是“书写”。Ketuvim是复数形式,指”文集”,由于其中包含多种形式和内容,所以有人称之为“杂集”。Ketuvim的希腊化名称是Hagiographa,所以也有人称这部文集为“圣著”或“圣录”。这个希腊化词分两部分:Hagio-(意思是“神圣”)和Grapha(意思是“文书”)。
Ketuvim所含经卷目录如下:
一、Tehillim,读音似“特希林”,常见汉语译名为“诗篇”,英语名是Psalms;
二、Mishlei,读音似“米市类”,常见汉语译名为“箴言”,英语名是Proverbs;
三、Iyov,读音似“依优乌”,常见汉语译名为“约伯记”,英语名是Job;
四、Shir Hashirim,读音似“西尔哈西林”,常见汉语译名为“雅歌”,英语名是Song of Songs;
五、Rut,读音似“鲁特”,常见汉语译名为“路得记”,英语名是Ruth;
六、Eikhah,读音似“哎哈”,常见汉语译名为“耶利米哀歌”,英语名是Lamentations;
七、Kohelet,读音似“科何勒特”,常见汉语译名为“传道书”,英语名是Ecclesiastes;
八、Ester,读音似“爱思特尔”,常见汉语译名为“以斯帖记”,英语名是Esther;
九、Dani’el,读音似”达尼埃珥”,常见汉语译名为“但以理书”,英语名是Daniel;
十、Ezra v’Nechemiah,读音似“埃兹拉外乃赫米雅”,常见汉语译名为“以斯拉记”和“尼希米记”,英语名是Ezra和Nehemiah;
十一、Divrei Hayamim,读音似“迪乌蕾哈雅民”,常见汉语译名为“历代记(上、下)”,英语名是Chronicles (I & II)。
犹太人的圣经只有“典、经、记”这三部分(含24卷),和基督徒的圣经有所不同。
May 4, 2011 | 3:23 pm
Posted by Aaron Wood

在《巴勒斯坦的由来》一文中谈到了“巴勒斯坦”这个地名的由来:古代罗马人征服了犹太人家园之后把以色列地改名叫“巴勒斯坦”。这个地名来源于希伯来语,经由希腊语和拉丁语进入英语,然后从英语翻译成汉语。
配图最上面的一行用希伯来字母书写,并且加上了注音符号。
第二行是用英文字母(拉丁字母)表示这个希伯来词的发音。
第三行是用汉字表示那个希伯来词的发音。
第四行是这个希伯来词的一种汉语翻译。
第五行是这个希伯来词的另一种汉语翻译。
《巴勒斯坦的由来》一文提到“培肋舍特人是海上入侵民族”这种说法是有原因的,一方面确实从非犹太人的文章中听到过这样的说法(尚未考证犹太人的文章中是否也有这样的说法),另一方面“培肋舍特人”的词源确实有“入侵”这个意思。
配图第一行有三个红色希伯来字母。这三个字母(顺序从右到左)是“破利施丁”的词根,这个词根作为动词确实有“入侵(invade)”的词义。也许“培肋舍特人”这个词的本义是“入侵者”。
到了现代,阿拉伯人通过战争占领了约旦河以西大片犹太人故土,这些占领者后来借用“巴勒斯坦人”这个词自称的时候,应当没注意到“巴勒斯坦人”这个词的本义。虽然这些人没有注意到,却在不经意间说出了实情。可惜人们大多不知道巴勒斯坦的由来,还真被这些“巴勒斯坦人”唬住了,误以为他们是“原住民”。
March 3, 2011 | 2:52 pm
Posted by Aaron Wood

在《犹太人的由来》一文中提到几千年前在中东有个人叫做阿乌辣罕,他有个儿子叫做依次哈克,依次哈克有个儿子叫做以色列,以色列有十二个儿子,其中一个叫做耶胡达,耶胡达人即通常所说的犹太人。
以色列地自古兵家必争之地,耶胡达人在那里建立的国家屡遭侵袭(现代以色列国的命运也差不多,周围的敌人不断挑起冲突和战争),不仅起起落落,更有国破家亡的惨剧上演。耶胡达人的家园被攻破的次数多了,单说说大约一千八九百年前罗马人灭了耶胡达国家的那次。那一次,罗马强敌不仅灭了耶胡达人的国家,驱逐耶胡达人民,而且打算灭了耶胡达的名号,所以把耶胡达人的地方(以色列故土)改名叫西里亚•巴利斯蒂娜(Syria Palaestina)。这个名字包括两个字,一个是Syria(常翻译为叙利亚),另一个是Palaestina(常翻译为巴勒斯坦)。我先解释Syria,然后解释Palaestina。
以色列以北在古代曾经出现过一个强大的帝国,在希伯来语中叫做Ashshur(阿舒尔),即通常所说的Assyria(亚述)。Syria这个词从拼写上看是“舒尔之地”的意思,“舒尔”即“阿舒尔”。我曾听人说Syria(叙利亚)这个词是Assyria(亚述)的变体。一个词在不同语言中转换的时候,丢音和变音的情况时有发生,我认为“舒尔”是“阿舒尔”的变体这种说法可信。
阿舒尔帝国兴起,盛极一时,曾灭了古代以色列国,由此以色列诸部族中的大部分也就湮灭了,史称消失了的十个部落。
现在您已经知道Syria是“舒尔之地”的意思,下面说说Palaestina。
以色列南部沿海地带,曾有一劲敌——培肋舍特人,在希伯来语中是Pelishtim,即有些人所知道的非利士人(Philistines)。我听到过培肋舍特人是海上入侵民族这种说法,但是没有考证过。在《犹太人的由来》一文中曾提到以色列民十二部族大多湮灭于历史中。古代的培肋舍特人也在历史中慢慢消亡了。从词的拼写上来看,拉丁语(古代罗马人的语言)Palaestina的意思是“培肋舍特之地”。
罗马帝国兴起,盛极一时,灭了耶胡达人的国家,驱逐耶胡达人民,更要抹掉耶胡达的名号,所以就把耶胡达人的土地改名叫做Syria Palaestina。上面已经说过Syria是“舒尔之地”的意思,Palaestina是“培肋舍特之地”的意思。那这两个字合起来是什么意思呢?对我来说很明显:有那么一块地方,从“舒尔”到“培肋舍特”,那块地方就是以色列故土,耶胡达人的地方。一千八九百年前罗马人要抹掉耶胡达的名号,自然要改个名字,而且故意用了以色列敌人的名字来命名这块地方,用意很明显。罗马人不仅把整个地区的名字改了,连耶胡达人的京城——耶路撒冷——的名字也改了,以后有机会再说。
西里亚•巴利斯蒂娜(Syria Palaestina)是个词组,不论写起来还是说起来费点儿劲,所以后来就简称Palaestina。这个词到了英语中拼作Palestine,汉语译名“巴勒斯坦”明显直接来源于英语读音。
上面提到以色列地是兵家必争之地。被改名叫做“巴勒斯坦”之后还那命:一段时间这个帝国打过来,过一段时间那个帝国打过来,其中就包括伊斯兰帝国。伊斯兰帝国强盛的时候占领的地区太多太大了,不仅攻陷了整个中东,东边还打到印度,西面不仅占据了北非,而且渡过海峡占领了西班牙,北边打下欧洲不少地盘,南面在非洲的情况我没研究过。伊斯兰帝国真的很强悍,拿埃及做个例子吧,那可是历史悠久的文明古国,而且其民族肯定不是阿拉伯人,语言肯定不是阿拉伯语,国民肯定不是穆斯林,国家肯定不是阿拉伯国。可被伊斯兰帝国占领之后呢?现在大家都“天经地义”认为埃及是阿拉伯国家,穆斯林地盘。再说说巴勒斯坦地区吧,穆斯林阿拉伯人,不论政治、宗教、文化、血统哪个角度来考察他们都不是古代非利士人的后裔,可他们满世界嚷嚷自己是巴勒斯坦人,弄得全世界误以为他们被以色列欺负了。若不是耶胡达人顽强抵抗,早就被他们从肉体上种族灭绝了。再说说伊拉克,耶胡达人在那里的历史有几千年,现代阿拉伯主义得势后,几乎全数被驱逐出境。耶胡达人在其他阿拉伯国家的命运也差不多,反而阿拉伯人在以色列国占人口有两成,还有选举权等公民权和人权。可是在以色列故土犹大地和撒玛利亚,阿拉伯法塔赫不仅把其占领区变成了没有耶胡达人的地区,而且鼓动欧美强国压迫以色列,不让耶胡达人在法塔赫占领区以外的地方盖房子。被穆斯林哈马斯占领的整个加沙地带就更不用说了。
从古到今巴勒斯坦的诸多占领者之中有个横跨欧亚非的大帝国奥斯曼土耳其帝国,该帝国分崩离析后英国委任统治下的巴勒斯坦包括约旦河以西和以东两部分。约旦河以东的部分占巴勒斯坦地区大约八成土地。约旦河以东的地区(东巴勒斯坦)后来成了外约旦,一个阿拉伯国家,意味着只能阿拉伯人占着,耶胡达人免进。1948年现代以色列国宣布成立后周围阿拉伯国家的军队为消灭耶胡达人而入侵了约旦河以西的地区(西巴勒斯坦)。停火后埃及占领了加沙,外约旦占领了犹大地和撒玛利亚,包括耶胡达人的故都耶路撒冷。这些被阿拉伯人占领的地区自然同样耶胡达人免进。外约旦本来已经占了东巴勒斯坦,侵占了约旦河以西的犹大地和撒玛利亚之后,在西巴勒斯坦也有了地盘,于是改名叫约旦。这样改名很容易理解,因为其占据的地方不仅仅是外约旦(约旦河的一边,东巴勒斯坦),而是约旦河两边(在西巴勒斯坦也施行统治)。这样的约旦国占着巴勒斯坦绝大部分土地,无怪乎当时约旦不无自信地宣布约旦就是巴勒斯坦。巴勒斯坦地区的阿拉伯国其实已经有了,就是约旦国;巴勒斯坦地区的穆斯林国也其实已经有了,就是约旦国。
再后来,叙利亚(不是古代亚述人的遗传,而是被阿拉伯人伊斯兰文化征服殖民后的叙利亚)、埃及(不是古代法老的遗传,而是被阿拉伯人伊斯兰文化征服殖民后的埃及)和约旦(就是巴勒斯坦)联手要把以色列赶到地中海里(就是灭绝的意思),但没得逞。战争中埃及军队从加沙败退,叙利亚军队从戈兰高地败退,约旦(巴勒斯坦)军队从犹大地和撒玛利亚败退。于是约旦再次成为事实上的外约旦(但不把名字改回去了)。即便如此,约旦这个巴勒斯坦阿拉伯穆斯林国仍然占有巴勒斯坦大部分土地。
如今的巴勒斯坦,约旦占着东巴勒斯坦。至于约旦河以西到地中海的地区(西巴勒斯坦),哈马斯占着全部加沙地带,法塔赫独占着部分犹大地和撒玛利亚,以色列和法塔赫共管着一部分犹大地和撒玛利亚。剩下的地方才是以色列的有效地盘。如今的巴勒斯坦,绝大部分在阿拉伯穆斯林的占领与统治之下,以色列只占其中一小部分,而且这一小部分耶胡达人还和阿拉伯人共享。
古代伊斯兰帝国兴起,攻城略地,灭了这个,灭了那个。现代伊斯兰主义兴起,霸心依旧,不仅言行一致的要灭掉以色列,更意欲占领欧美,号令全球。以色列近几十年来一味采取割地赔款且共享领土的政策(美其名曰土地换“和平”),这在我看来跟本就是以君子之心度小人之腹。因为以色列所面临的不是以和为贵的好邻居,而是成天着要灭绝以色列的恶邻。以色列的怀柔政策根本就是绥靖主义(Chamberlainism),以色列好似“农夫与蛇”故事之中愚蠢的农夫。
The Arabs justified their wars against Israel saying the Jews stole their land and then occupied it. These claims are false.
http://www.youtube.com/watch?v=09pmTh64vD8
February 24, 2011 | 12:14 pm
Posted by Aaron Wood

几千年前,中东地区有个人叫做阿乌辣罕(Avraham),即通常所说的亚伯拉罕(Abraham)。
阿乌辣罕有个儿子名叫依次哈克(Yitzchak),即通常所说的以撒(Isaac)。
依次哈克有个儿子叫雅阿科乌(Ya’aqov),即通常所说的雅各(Jacob)。雅阿科乌曾参与一次角力,于是被改名叫伊斯辣埃珥(Yisrael)——这个名字与角力有关,即通常所说的以色列(Israel)。
以色列有十二个儿子,子又生子,孙又生孙,形成了以色列民十二部族,在以色列地建国立业,出了一个又一个国王。其中鼎鼎大名的有达威德(David),即通常所说的大卫,还有达威德之子舍罗默(Shelomo),即通常所说的所罗门(Solomon)。
以色列的儿子之中有一个叫做耶胡达(Yehuda),达威德和舍罗默都属于耶胡达部族。斗转星移,大浪淘沙,以色列民诸部族大多湮灭在历史中,以色列余民慢慢整合于耶胡达部族。
希伯来语和汉语普通话发音有所不同,耶胡达(Yehuda)的第二个音节包含“喝(h)”音,但这个“喝(h)”相比于汉语普通话中的“喝(h)”发音时阻塞少,更像通畅的一口气。如果出气比较重,这个音听起来就会比较明显,于是耶胡达听起来就是耶胡达。如果出气比较弱,再加上语速快点,那个“胡”听起来就像“屋”,这个“屋”音再和“耶”中的“依(y)”音拼起来,听起来就成了“优”,于是耶胡达在口语中(很少故意一字一顿慢吞吞说话)就成了Yuda(优达)。
希伯来语的Yehuda/Yuda(耶胡达/优达)即Judah(犹大)这个词的来源,也是犹太人故土Judea(犹大地)这个词的来源。Judea在汉语中也有人翻译成“犹地亚”、“朱迪亚”等。
耶胡达既是以色列一个儿子的名称,也是耶胡达这个部族的名称。这个部族的人在希伯来语中是Yehudim(耶胡丁),即通常所说的犹太人。Yehudim是复数,其单数形式分阴阳两性,一名犹太男子称为Yehudi(耶胡弟),一名犹太女子称为Yehudit(耶胡娣特)。前面解释过“喝(h)”这个音的语言现象,不难理解“耶胡弟”读成“优弟”,“耶胡娣特”读成“优娣特”。
希伯来语的Yehudit/Yudit(耶胡娣特/优娣特)即Judith这个词的来源,Judith这个词在汉语中的翻译包括“友第德”、“犹滴”、“朱迪思”、“朱迪丝”等。
希伯来语的Yehudi/Yudi(耶胡弟/优弟)到了希腊语中成为Ioudaios,到了拉丁语中是Judaeus,在德语中是Jude,在汉语中是犹太人。请注意Ioudaios中的“I”读“依”这个音,Judaeus中的“J”也读“依”这个音,Jude中的“J”还读“依”这个音。在古时,字母“J”是字母“I”的手写变体,更早的时候,就没有“J”这个字母。
January 30, 2011 | 12:26 pm
Posted by Aaron Wood
中国北京中央电视台制作,北京以色列驻华大使馆协作。
第一集:亚伯拉罕的路
第二集:王国的兴衰
第三集:永远的马萨达
第四集:古城沧桑
第五集:金色的耶路撒冷
第六集:传统与现实
第七集:光明与黑暗
第八集:民以食为天
第九集:事在人为
第十集:水的故事
第十一集:多彩的夜
第十二集:教育为本
以上是十二集介绍短片,今日我用“CCTV 走近以色列”做关键词网上搜索可找到完整视频。
| |||||||||