|
|

Advertisement
May 28, 2008 | 4:19 pm
Posted by Brad A. Greenberg
| Tweet |

The folks at Wikisource have a new project bound to stir up controversy. It’s called the Wiki Bible Project, and it aims to “create an original, open content translation” of the Bible, by the people for the people. Call it the Pauper John Goldfarb Ali Version.
Great idea. I mean, people have never disagreed over what the Bible says. Christians and Jews and Muslims all worship the God of Abraham, so they must read his word from the same pages. Buddhists and Taoists and Pagans? Individualistic variations, nothing more. A holy book is a holy book, regardless of what name it goes by.
Right ... Just try telling that to Jerusalem. Muslims and Christians and Jews all understand the Bible quite differently on this subject.
The Bible doesn’t talk directly about the Israeli-Palestinian conflict, but I wonder if CAMERA has any plans for influencing the editing.
Libby Purves at Faith Central explains a little more about the project and shares a satirical story from Britain’s version of The Onion:
They ask people who know Greek or Hebrew to “claim” a chapter (Exodus went first) and offer a translation. It fiercely says “Stay faithful to the original source text and do not borrow from copyrighted modern versions….Avoid sectarian disputes, possibly by footnoting variant translations.”
However, the mischievous beasts on Newsbiscuit report straightfacedly that it is an attempt to make “one on-line holy book for all world faiths, written and edited by the world-wide community….‘If someone feels strongly that the central tenet of another religion is fundamentally wrong, then they can go on-line and change it. This morning the Wiki-Bible stated quite categorically that there was but one god and his name was Allah. This afternoon, another editor had corrected that to explain that there were in fact a number of different gods including Ganesh, Krishna, Vishnu and Cristiano Ronaldo.’
And so forth. It also suggests adapting commandments—‘This morning the seventh commandment read ‘Though shalt not commit adultery. Unless it is with thy neighbours wife Janice”.
2.8.12 at 6:08 pm | Like many Californians, Seventh Day Adventists. . .
2.8.12 at 2:40 pm | Robin Tyler, a Jewish activist, and Diane Olson. . .
2.8.12 at 2:24 pm | Romney's faith is so interwoven with his identity. . .
2.7.12 at 9:15 pm | Mollie Ziegler Hemingway and Amy Sullivan debate. . .
2.7.12 at 4:46 pm | In affirming that the California voter-passed. . .
2.7.12 at 11:39 am | Affirming a ruling by the district court that. . .
11.26.11 at 12:14 pm | A new book of essays provides .... . . (9056)

2.1.12 at 6:22 pm | Fox Business Network anchor Liz Claman has. . . (969)
11.29.11 at 12:17 am | The new social media project will take 86 years. . . (923)

We welcome your feedback. Comments may not exceed 700 characters.
Your information will not be shared or sold without your consent. Get all the details.
JewishJournal.com has rules for its commenting community.Get all the details.
judaism israel christianity politics media islam los angeles barack obama entertainment anti-semitism america sports american jews evangelicals crime the law president 08 satire president 08 god personal john mccain holocaust sexuality war catholicism holidays books europe jesus atheism sarah palin academia science bible death middle east california iran music
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
March 2011
February 2011
January 2011
December 2010
November 2010
October 2010
September 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
December 2008
November 2008
October 2008
September 2008
August 2008
July 2008
June 2008
May 2008
April 2008
March 2008
February 2008
January 2008
December 2007
November 2007
October 2007
September 2007
August 2007
July 2007
June 2007
May 2007
April 2007
March 2007
God's Blog
God for President
Book Bits
Caption Contest
Jewish genius
Strange science
Who is a Jew?
World of Worship
Blogs
Bloggish-mobile
Foodaism-mobile
Hollywood Jew-mobile
Jews and Mormons-mobile
Keeping it Real-mobile
Keeping the Faith-mobile
Morethodoxy-mobile
Nice Jewish Doctor-mobile
Rosners Domain-mobile
Tattletales-mobile
The God Blog-mobile
The Ticket-moblie
Leisure-mobile
Multimedia-iPad
Photos-iPad
Videos-iPad
| |||||||||
I agree this project has the protential to turn into a mess, but I also see that long term, it has the potential to turn into a ‘godsend’. There are several common misconceptions about the Bible, such as ‘the Bible is so obscure it can be interpreted any way you want’. No, it can’t. Or, ‘the Bible was altered by those wascally wabbis to hide… [whatever non-Biblical stuff speaker supports]’. With greater focus on the Bible, its authenticty, meaning and authority are bound to be recognized. It is however a severe impediment if the original Hebrew is not available. It is available online of course but not the depth of meaning accessable only in the original. However, those who have taken the trouble to study the Bible seriously in the original have discovered things they would never have known in English. One such story (but far from the only such story) is related in “A Minister’s Journey to Judaism - Inside the Missionary Mind”, available here http://www.gavrielsanders.com/
As in so many issues, premises and assumptions are the context for conclusions.
1) “people have never disagreed over what the Bible says… they must read his word from the same pages.” Nope. Most don’t read them at all, or read them from variant or oppposing texts.
2) “The Bible doesn’t talk directly about the Israeli-Palestinian conflict”
It certainly does. Deuteronomy 32:21 states “21 They have roused Me to jealousy with a no-god; they have provoked Me with their vanities; and I will rouse them to jealousy with a no-people; I will provoke them with a vile nation.” That is a very peculiar formulation!
A no-people? If one was to speak of Eskimos or Zulus one could find them for centuries. This obscure passage literally comes to life when considering that until 1948 the word Palestinan ALWAYS referred to the Jews, and there has NEVER been an Arab Palestinian nation until the late 1960’s, when Ho Chi Minh taught Yasir Arafat to speak the language of racism and colonialism to gain world support for his movement.
As for a ‘vile nation’, it is worth considering that the ‘Palestinian’ Arabs have by now received more aid per capita and political support than any other 9n the history of the world, and have produced nothing with it except tales of hardship and suffering and starvation and so on, all due to Israel and the Jews of course. That, and the innovation of many clever ways to kill people.
Old news!
Another Wiki-based translation of the Bible has been going on for quite some time now.
I believe they are translating into Felinis Humouratis.
That reminds me of when I found the Bible—aka “Da Jesus Book”—in Pidgin.
Here’s this week’s Torah portion (parasha) from The Torah in Haiku blog
Parshat Bamidbar (Numbers 1:1-4:20)
It’s book number four
B’midbar - in the desert
Starts with a census
Compare with Rabbi N. Daniel Korobkin’s discussion in The Journal
She-ma Yis-ra-el Hear O Israel
A-do-nay El-o-hei-nu The Lord our God
A-do-nay E-chad The Lord is One
Haiku
As a contributor to the Project, I can see where concern would come from. So far, however, the Project has only met with limited disagreements, and nothing worse has occured in the translation than the occasional typo or disagreement over what word is most precise as a translation.
As to people deliberately changing the Bible, I haven’t seen any of that happen yet. It’s turning out pretty decently.
I do wish the project well, although as I think I said elsewhere you can see no farther than the surface with this approach. I won’t go into the standard difficulties with translations with the absence of one-to-one mapping of meanings and concepts. If you know another language, and watch a movie in that language with English subtitles, you can see what I mean. Choices have to be made to leave out ideas, jokes, to reword or paraphrase. The circuits are connected differently.
But reading the Bible in English (or anything but Hebrew) is like watching Titalnic on a tiny black-and-white TV. I am far from fluent but with my knowledge I can see this clearly in any side-by-side translation. Here is an article by Caroline Glick, a first class scholar and wordsmith who learned Hebrew as an adult. Although the focus of the article is something else, she describes what I am saying about the language itself.
http://www.jewishpress.com/print.do/31441/The_Luckiest_Jews_In_The_World.html
Dear Friend in Christ,
Greaetings in the name of the Lord Jesus Christ!
I have been going through the studies at your web site, and I am deeply inspired with all of the teachings and studies thereon like Bible studies and other teaching materials on our Web site. This is such a wonderful studies you have arranged for all the nations, in the long run of your service for the nations of the all the world.
I am from Islamic Republic of Pakistan where it is difficult to have Radio and TV channel for preaching purposes. They would not allow us to do that here; the Satan has real strong hold over everything. I often say that we are living in the land of the enemy.
Friend, I humbly request you to expand your outreach your program in Urdu and Punjabi language. Urdu is the language spoken and understood by more than one sixth of the total population of the world. Urdu is spoken in Pakistan , India, Nepal, Afghanistan and also in Indonesia, Malaysia, Iran and others.
I would ask you to pray and share it among the brethren. I would offer my services for being translator, recorder and distribution/sales. I pray that your consideration will have His mark over your decision.
May God bless you abundantly! May His perfect will be done!
Grace and Peace be with you, all brethrens.
Yours brother in Christ,
Asim
Pakistan
Greetings in Jesus name,
“Faith cometh by hearing and hearing from the Word of God”(Romans, 10:17)
It is really privileged for me to write to your ministry and I pray may Lord bless you abundantly. I am Aftab Nasir from Pakistan . Five years before I accepted Jesus Christ as my personal Savior and I trust in Him as my rock and try to walk in Him, as the Word of God says don’t be lazy in struggle.
As I was visiting your site I found that you are doing the work of translation into native languages. I am able to translate the good stuff of you into my native language Punjabi and national language Urdu. There are two purposes to request you the first one are to know the Word of God more deeply and second one to be supportive my family and to run. our Ministry. We will also teach your stuff in our working areas with our people .
My suggestion for you is to create your material in my language of Urdu and Punjabi also. It will bring lots of blessings of the Word of God for the Pakistani and Indian Urdu and Punjabi speaking people. For that purpose I as a translator will bring your material into Urdu languages and into Punjabi language as well. Although it will take your low expenses as well, as fund for the Word of God to reach out to the deserving people. As a translator I will take the expenses that will be spending just for the Word. I will be looking for your kind words on this my humble request as soon as possible.
“There is nothing more precious than to read and listen the Word of God into your own language.”
I hope you will consider me regarding this request.
In Jesus,
I agree with you. I won’t go into the standard difficulties with translations with the absence of one-to-one mapping of meanings and concepts. If you know another language, and watch a movie in that language with English subtitles, you can see what I mean. Choices have to be made to leave out ideas, jokes, to reword or paraphrase. The circuits are connected in much more different ways.
This is inviting a poor translation, those who are not trained in translating the scriptures should not even attempt this. This does not mean not to use study of the Creek or Hebrew in your own bible study, but to actually create a translation is a little more difficult then it looks. This is indeed a good find, but I already know that Wikipedia is not a good primary source for just about everything, since a viewer can change the content it can get very confusing.
Dear Friends in Christ,
Greetings in the Holy and Pious name of the Lord Jesus Christ!
My name is Naureen Iqbal and I belong to Arifwala , Pakistan . I am married to Pastor Sadaf Saddique and the Lord has blessed us to reach out to the people of Pakistan who have not been reached yet, and who are to hear from the Word of God for the first time, and also to the Christian Families.
In Pakistan , where 70% of the people are illiterate and do not know reading and writing, God is using us to read from the Word of God for them, and share with them the message of true gospel.
We believe that Salvation is possible through Lord Jesus Christ, who has shed His blood on the cross by which we receive the remission of our sins.
We are blessed to serve the Lord in the community where the Christians are discriminated and persecuted on the extreme level of being considered untouchables.
You moral support is what we need above everything.
You are also welcome to help support our outreach activities for Free Bible Distribution, Street and Home Prayer Meetings and crusades. We request to support us in Free Bible Distribution Project.
We also have one small lodging orphanage house with 40 orphaned, neglected and surrendered children, whom we are helping with living, food and education. We will receive your any gifts for the children at Orphanage House with thanks and gratification.
I will also be grateful to you if you may share with us studies and teachings in English language, which you believe can be translated into Asian Language so that the 90% of the people who do understand English may receive the Word of God in their local language, and if the Holy Spirit moves your heart to reach out the people who can not read or write, which make up almost 70% of the total of 170 Million: (almost 125 Million are illiterate), I would welcome your ideas and support to reach out to those people who can not even read from the Word of God.
We have prayed that Lord may open Recording Ministry in us so that we may, with your moral and prayer support, be able to accomplish what Lord has started in us.
I will be waiting to hear back from you, and will be thankful to you for your sharing of your ideas with us and for your sharing how your may get involved or support the work God has started in us.
May God’s perfect will be done!
Yours in Christ,
Naureen Iqbal
Pakistan