fbpx

Hebrew word of the week: Bne-Horin

Bne Horin (free people, manumitted slaves (Passover haggadah)
[additional-authors]
April 9, 2015

In the haggadah, bne-Horin, literally “sons of freeborn, noblemen” (Nehemiah 2:16), are contrasted with avadim “slaves.” The mishnah recognizes cases of half-slave, half-freeman — for instances when a slave who had two masters is freed by one but not by the other (Gittin 4:5).

The root H-r-r “be/become/be born free” is well-known from Aramaic and Arabic as well.* Passover is known also as Hag ha-Herut, the “Liberation Holiday”; the Statue of Liberty is Pesel ha-Herut.** Israel’s Liberation (Independence) War in 1948 is known as milHemet ha-shiHrur.

*As with Hurr, meaning “free person, noble.” Hürriet (“freedom”), a loanword from Arabic, is the name of a famous Turkish daily and a magazine.

**The idiom bne-Horin appears in the Hebrew translation of Emma Lazarus’ poem the Big Colossus  (engraved on the base of the Statue of Liberty):

Your huddled masses yearning to breathe free
חורין כבני לנשום כמהים המונים של רב ערב

Yona Sabar is a professor of Hebrew and Aramaic in the department of Near Eastern Languages & Cultures at UCLA.

Did you enjoy this article?
You'll love our roundtable.

Editor's Picks

Latest Articles

A Bisl Torah – The Fifth Child

Perhaps, since October 7th, a fifth generation has surfaced. Young Jews determining how (not if) Jewish tradition and beliefs will play a role in their own identity and the future identities of their children.

More news and opinions than at a
Shabbat dinner, right in your inbox.

More news and opinions than at a Shabbat dinner, right in your inbox.

More news and opinions than at a Shabbat dinner, right in your inbox.